这首诗描写一位女子怕家人说闲话而对情郎的嗔怪与无奈,她这种表达的无奈就是我们常说的“人言可畏”。这男女私相逾墙相会之事,如果用现代语言表达就是“偷情”,如果用我们湖北九头乌人的语言表达,那就是“偷人”。 《诗经?将仲子》
【原文】 【译文】 将仲子兮,无逾我里, 我求求你呀仲子,你再不要翻越我家的院户, 无折我树杞。 不要踩断了我家的杞树。 岂敢爱之?畏我父母。 我哪里是爱惜这个树呵,是害怕我的爹和娘。 仲可怀也,父母之言, 仲子仲子,你实在让我想念牵挂,但父母之言, 亦可畏也。 也实在是让我感到害怕。
将仲子兮,无逾我墙, 我求求你呀仲子,再不要翻越我家的围墙, 无折我树桑。 不要踩断了我家的桑树。 岂敢爱之?畏我诸兄。 我哪是爱惜这个树呵,是害怕我的兄长。 仲可怀也,诸兄之言, 仲子仲子,你实在让我想念牵挂,但兄长之言, 亦可畏也。 也实在是让我感到害怕。
将仲子兮,无逾我园, 我求求你呀仲子,你再不要越过我家的菜园墙, 无折我树檀。 不要踩断了我家的檀树。 岂敢爱之?畏人之多言。我哪是爱惜这个树呵,是害怕邻里人的多嘴闲话。 仲可怀也,人之多言, 仲子仲子,你实在让我想念牵挂,但邻里人的闲话, 亦可畏也。 也实在是让我感到害怕。
【注释】将仲子:将(qiāng枪):请。仲子:一说男子的字,一说家中排行老二。
138203138203 138203 [/img] ¬ ¬ ¬ |